REKLÁM

Nyelvi akadályok a „nem angol anyanyelvűek” számára a tudományban 

A nem angol anyanyelvűek számos akadályba ütköznek a tudományos tevékenységek során. Hátrányos helyzetben vannak az angol nyelvű előadások olvasásában, a kéziratok írásában és lektorálásában, valamint az angol nyelvű konferenciákon szóbeli előadások készítésében és tartásában. Intézményi és társadalmi szinten kevés támogatás áll rendelkezésre, az angolt nem anyanyelvi beszélőknek le kell küzdeniük ezeket a hátrányokat tudományos karrierjük építésekor. Tekintettel arra, hogy a világ népességének 95%-a nem angol anyanyelvű, és a teljes lakosság a kutatók forrása, elengedhetetlen, hogy foglalkozzanak azokkal a problémákkal, amelyekkel tudományos tevékenységeik során szembesülnek, mert a tudomány nem engedheti meg magának, hogy kihagyjon egy ilyen nagy kihasználatlan készletből származó hozzájárulásokat. A mesterséges intelligencia-alapú eszközök használata jó minőségű fordítások és lektorálás biztosításával csökkentheti a „nem angol anyanyelvűek” nyelvi akadályait a természettudományos oktatásban és kutatásban. A Scientific European mesterséges intelligencia-alapú eszközt használ a cikkek fordításához több mint 80 nyelven. Lehet, hogy a fordítások nem tökéletesek, de az eredeti angol nyelvű cikkel együtt olvasva megkönnyíti az ötlet megértését és értékelését. 

A tudomány talán a legjelentősebb közös „szál”, amely egyesíti az ideológiai és politikai törésvonalakkal sújtott emberi társadalmakat. Életünk és fizikai rendszereink nagyrészt a tudományon és a technológián alapulnak. Jelentősége túlmutat a fizikai és biológiai dimenziókon. Ez több, mint egy tudásanyag; a tudomány egy gondolkodásmód. És szükségünk van egy nyelvre a gondolkodáshoz, az ötletek és információk eléréséhez és cseréjéhez, valamint a tudomány fejlődésének terjesztéséhez. Így halad a tudomány és viszi előre az emberiséget.  

Történelmi okokból az angol mint lingua franca sok országban különböző etnikai csoportokhoz és tudományos oktatási és kutatási médiumokhoz tartozó emberek számára. Gazdag angol nyelvű tudás- és forrásbázis áll rendelkezésre mind a „tudományos emberek”, mind a „tudományosan gondolkodó általános közönség számára”. Általánosságban elmondható, hogy az angol jól szolgált az emberek összekapcsolásában és a tudomány terjesztésében.  

Mint egy kisvárosból származó, nem anyanyelvi beszélő, emlékszem, hogy főiskolai éveim során különös erőfeszítéseket tettem az angol nyelvű tankönyvek és tudományos irodalmak megértésében. Több évre volt szükségem egyetemi tanulmányokra, hogy megnyugodjak az angollal. Ezért személyes tapasztalataim alapján mindig is úgy gondoltam, hogy az angolt nem anyanyelvű tudományban élőknek extra erőfeszítéseket kell tenniük, hogy az angol anyanyelvűekkel azonos szintre jussanak abban a tekintetben, hogy képesek legyenek megérteni a releváns kutatási dokumentumokat, és hatékonyan kommunikáljanak írásos kéziratokon és szemináriumokon és konferenciákon tartott szóbeli előadásokon keresztül. Egy nemrégiben közzétett felmérés jelentős bizonyítékot szolgáltat ennek alátámasztására.  

A PLOS 18-án megjelent tanulmányábanth 2023 júliusában a szerzők 908 környezettudományi kutatót kérdeztek meg, hogy megbecsüljék és összehasonlítsák az angol nyelvű tudományos tevékenységek elvégzéséhez szükséges erőfeszítéseket a különböző országokból származó, eltérő nyelvi és gazdasági háttérrel rendelkező kutatók között. Az eredmény jelentős mértékű nyelvi akadályt mutatott a nem angol anyanyelvűek számára. A nem angol anyanyelvűeknek több időre van szükségük egy dolgozat elolvasásához és megírásához. Több erőfeszítést igényelnek egy kézirat lektorálása. Kézirataikat az angol írás miatt nagyobb valószínűséggel utasítják el a folyóiratok. Ezenkívül komoly akadályokkal kell szembenézniük az angol nyelvű szemináriumokon és konferenciákon való szóbeli előadások előkészítésében és tartásában. A tanulmány nem vette figyelembe a mentális stresszt, az elveszett lehetőségeket és a nyelvi akadályok miatt lemorzsolódók eseteit, így a nem angol anyanyelvűek általános következményei valószínűleg súlyosabbak, mint a jelen tanulmányban megállapítottak. Intézményi támogatás hiányában az angolt nem anyanyelvi beszélőkre kell hagyni, hogy extra erőfeszítéseket tegyenek és befektetéseket tegyenek az akadályok leküzdésére és a tudományos karrier építésére. A tanulmány azt javasolja, hogy intézményi és társadalmi szinten nyújtsanak nyelvi támogatást, hogy minimalizálják a nem angol anyanyelvűek hátrányait. Tekintettel arra, hogy a világ népességének 95%-a nem angol anyanyelvű, és a lakosság a kutatók végső forrása, elengedhetetlen az intézményi és társadalmi szintű támogatás biztosítása. A társadalom nem engedheti meg magának, hogy elmulassza a tudományos hozzájárulást egy ilyen nagy kihasználatlan készletből1.  

A mesterséges intelligencia (AI) egy olyan tudományos fejlesztés, amely nagyon alacsony költségek mellett képes megoldani néhány olyan fontos problémát, amelyekkel a nem angol anyanyelvűek szembesülnek. Számos mesterséges intelligencia-eszköz kapható már kereskedelmi forgalomban, amelyek jó minőségű neurális fordításokat biztosítanak szinte minden nyelven. Lehetőség van kéziratok lektorálására is mesterséges intelligencia eszközökkel. Ezek csökkenthetik a fordítási és lektorálási erőfeszítéseket és költségeket.  

A nem angol anyanyelvűek és olvasók kényelmét szolgálja Tudományos európai mesterséges intelligencia-alapú eszközt használ, hogy jó minőségű neurális fordítást biztosítson cikkek több mint 80 nyelvén, amely szinte az egész emberiséget lefedi. Lehet, hogy a fordítások nem tökéletesek, de az eredeti angol nyelvű cikkel együtt olvasva az ötlet megértése és értékelése könnyebbé válik. Tudományos magazinként a Scientific European célja, hogy a tudomány és a technológia jelentős fejleményeit eljussa a tudományosan gondolkodó általános olvasókhoz, különösen a fiatalokhoz, akik közül sokan a jövőben a tudományos pályát választják.  

*** 

Forrás:  

  1. Amano T., et al 2023. A nem angol anyanyelvű lét sokrétű költségei a tudományban. PLOS. Közzétéve: 18. július 2023. DOI: https://doi.org/10.1371/journal.pbio.3002184  

*** 

Umesh Prasad
Umesh Prasad
Tudományos újságíró | A Scientific European folyóirat alapító szerkesztője

Iratkozzon fel hírlevelünkre

A legfrissebb hírekkel, ajánlatokkal és külön értesítésekkel kell frissíteni.

Legnépszerűbb cikkek

Költséghatékony módszer a növények megújuló energiaforrássá alakítására

A tudósok egy új technológiát mutattak be, amelyben biomérnöki...

A sertésagy újjáélesztése a halál után: Egy centivel közelebb a halhatatlansághoz

A tudósok újraélesztették a sertés agyát négy órával azután, hogy...

A bénulás kezelése a neurotechnológia új módszerével

A tanulmány kimutatta a bénulásból való felépülést egy újszerű...
- Reklám -
94,873VentilátorokMint
47,763KövetőKövesse
1,772KövetőKövesse
30ElőfizetőkFeliratkozás